Friday, September 9, 2022

Meditation in Exile

 by Brett Rutherford

     adapted from Li Yu, Poem 25

I know I should go in, now.
It is best to forget it all, better to sleep
and recall it to ghost-life; least-best
is waiting out the night here,
thinking of those who have gone.

The wind is back in the courtyard —
new wind or ever the same one? —
and the dull grass is sliced
    with new green slivers.

Spring, undeniable,  paints yellow-green
     in willow shoots.
Long I recline on the balustrade,
waving away the servant, a nay
to the tonic of the waiting teacup.

I am alone. I am not among
the endless scrolls of my old poems —
gone and lost! I mouth the words
of those I can remember — others
must be my memorial called forth
to the minds of surviving friends.
My mouth seems full of stones,
my words, choked back.

                                              All ears,
I wait for for the next west-east
fluttering amid the bamboo leaves,
wind a new moon always prompts.
The breeze, at least, still chatters on.

Away, where I am missed,
and amid those I despair of,
exactly the same sky shivers.

Rubbing their hands
     together, the pi-pa players
await my orders. What tune
can I order amid the willow rush,
the ruffle of wind in the cat-tails?
I gesture them to stillness. They bow.
The think me unmusical.
The melodies they want to play
are not the ones I know.

Someone, I see, has not removed
the hundred-year-old wine jar,
nor my ink pot and its brushes.
As for calligraphy, what is mine,
drawn with a hand that shakes,
against that cracked-ice poem
that just now melts on the lake?
Once, I would have indicated that
with but one finger, and someone
would have rushed to draw it.

On the deep, dark terrace behind me
a single candle burns, one ember
beside it, incense out of breath.

The past.   The past.   The dawn
that I am facing is solitary;
there seems scant need to undress
but to rise and re-dress again,
for whom,  or for what?

One palace is like
another palace; the same earth
turns below home and exile.
Here, there is the pretense
     of status and honor.
Who am I to complain?
I could well write
another thousand poems.

I feel in my hair the gnawing frost,
as on my brow the last snow
hovers at edge of vision
and refuses to melt.

I     will     just    sit.

But how can words come,
when thought is unthinkable?




Nightmare

by Brett Rutherford

How many faces greet you
when your grateful eyes open,
remembering the night of love?

Just one? Or, one,
and the one who resembled her,
and is now ashes?

How many feet
peep out beneath the blankets?
Pray to the gods it is not six!


[written as an interlude for the Li Yu poem-cycle]

Long Is the Sadness

 by Brett Rutherford

    after Li Yu, Poem 24

Weep, China!
     The girl who played the flute
     among the trees, and charmed
     an Emperor, is gone.
The Spring light comes seeking her
     in the royal garden,
clouds of sweet pollen, and petals
     of gold, cascade in waves,
seeking her out, and finding
     only a funeral.
Winds from the East
     that lifted me once
     now make me stoop,
unbearable now the fragrance
     it carries.

I watch the moon pass
the cut and curve of the jade window;
     waning, diminished, sliced.

Will I come to see the days
     of my misery outnumbering
the days I was allotted joy?
(Who should live so long?)

Beyond the balcony a willow
     droops with its own weight
     of leaf and branch to water,
expecting to find a companion —
hopes dashed, it only sees
     itself reflected. No wonder
we say the splendid tree weeps.

Dressed in mourning,
     one scarcely has time for love.
Each time I meet
    the one who waits for me,
it is a short as a dream.
     Haste wounds us.

We part. I am sure
there are certain words she hopes for
that I am not prepared to say,
not with so fresh a ghost
listening.

 


 

The Futile Bouquet

 by Brett Rutherford

    after Li Yu, Poem 23 

There is a forest flower
I love, found only
one week of the Spring
in just one shady wooded spot.

I go with poets there,
and painters, and each of us
attempt to catch
    that flower’s essence.

Today my servants
have brought me some:
ripped from their soil,
poor droopy things
they are, the red
already gone to orange,
the petals withering,
stalks oozing milky white.

Kidnapped flowers,
what ransom can I give,
what favor confer
on the violated forest?

A wine I know
has the same vermilion hue.
Tears of the grape? My tears
that ought to be my blood?

Send wine! Call in
some poets to console me.
Find some drear song
to fiddle me to sleep.

Life is now a misery.
Onward it carries me
eastward against my will
with the relentless floods.

 

Doubts

 by Brett Rutherford

     after Li Yu, Poem 22

As everything fades,
     the cherry flowers
     are not what they were;
limp, they fall,
     fallen, they rot.

Spring is not
     what it used to be
when you loved me
     better.

They have clouded my mind
     with idle gossip;
yours, with doubt and regret.
Harming no one,
     we now harm all.

I passed beneath the gate
onto the covered porch.
The night had ended.
From here I watched
the moon slant down
upon the withered branches.

The hut was still.
No pale lamp fluttered.
I waited for you
until the dawning light
made it impossible to stay.

That night I waited,
watched, and did not enter,
you had arrived before me
and fell into
a contented sleep.

I went my way,
     turned back,
and saw you going
    the other.

I think of it now.
I never told you.

 

The Court Officials

by Brett Rutherford

“Son of Heaven!”
     “Your Majesty!”
            “Great King!”
they shouted, knelt,
and timidly approached.

The Court was dark.
Weeks of mourning,
chaos, actually.
Moths fluttered
around the silk tapestries,
the throne, untenanted,
gathered dust.

“You are here about the Rituals,”
he answered from shadow.
They could not see his face.
“Do as was always done.
Consult the oracles, lay out
the calendars of mourning.

“I would as soon hear bells
and laughter again,
street-vendor songs outside
the walls, the drums and gongs
of the theater. When mourning
ends for all, it need not end for me.”

“Son of Heaven, all will be done
as in your father’s and grandfather’s
time, and as all China has done
since the First Emperor’s time.”

He nods. He waves a hand
to dismiss them.

They do not remove themselves.
“Your Majesty!" one calls again.

“Is there more?”

                           “We beg to ask
what you mean to do
about — about the woman.”

“Who knows of this?” he asks,
in a tone of ice and danger.

“Every bird repeats it. Each branch
of the willow tree sings about it.”

“Well, then,” he sighs. “I mean
to make her Empress. Call her
Empress Zhou the Younger.”

One courtier groans, another
beats his head against the plank
he carried to make appeal.

“Oh, call her a concubine!”
one begs. “A consort, a consort!”
the other two implore.

“With her dead sister, my Empress,
she has equal rank. Why now,
should I not honor and elevate
one who is devoted to me alone?”

“Because of the gossips,
O Son of Heaven, you do not know
what calumnies they invent,
lies you invite by circumstance.”

“Explain.”

“They will make her out worse
than Empress Wu. Tales they invent
will have her murder the young price,
hating a nephew born to the throne.
They will say she lured you with magic,
used drugs and sorcery to seduce,
so that you could not tell
one woman from another.

They will say she procured poisons,
and one will come forth and say
she bought them of his neighbor
who sells those drugs and charms
that cancel wives and children.”

“She is above reproach.”

“A thousand lies will follow her
like clouds of angry gnats,
and a thousand times repeated
they will be truths to many.
Spare her and you, we beg you.
Do not elevate this woman.”

After a long pause, in which
the three officials trembled,
he stiffly ordered:

“These three things I command.
Publish the Calendar of Rituals.
Announce the elevation
     of Empress Zhou the Younger.
These things done, collect
     your pensions.

"The gossips you warn me about
are you. "


Wednesday, September 7, 2022

War Story

by Brett Rutherford

Warned not to pay mind
to the old man
in the wheelchair
when his eyes went funny,
I listened anyway.

"Hungry?" he said.
"I'm never hungry
the way I was
when we got lost
on the Eastern Front.

"Russians swept in,
we, after. We chewed
on roots and leaves
as we hid in the forest.
We watched a house,
a one-room hovel,
as puffs of smoke
went up, then died.

"Gunshots we heard
in the dark,
and when we looked
at sunrise, the door
to the place was open.
Two bodies lay side
by side in the dirt.

"We waited. We waited.
So famished we almost
crawled, at last we dared
go to the farmhouse.

"That smell. A pot —
steam rose from it
when we lifted the lid.
'Soup,' I shouted,
'My God! It's soup!
Cabbage and potatoes,
onions and meat!'

"I put the ladle in.
I lifted up.
It was a human foot
at the bottom.

"Young man:
we ate it anyway."


Alone in the Temple




by Brett Rutherford

      The Emperor Li Yü,
           after the death of Empress Zhou

Lord Buddha, why?

Silence.
Incense rising,
a vertical line
no breeze disturbs.
It is as though the world
stopped breathing.

That there is no answer,
is an answer.

Lord Buddha, why?
Look everywhere
inside our realm.
Are not the finest
peaks surmounted
by your temples?
Have we not carved
you into cliffs, filled
grottoes with shrines?

Do we not have as many
monks as scholars?
As many Bodhisattva
figures as soldiers?
As many stupas
as bell and drum towers?
As many prayer wheels
as chariots?

Those who would topple the last
of Tang -- they do not know you.
We fight, but of all deaths
this one death I cannot
accept with calm resolve.

She is gone! Her shroud
is even now rolled up
and carried to the chamber.
I must watch as her ashes
rise to the heavens.

Have you not taught
there is no peace
until there is no will
to war? I have no will
to war. Love was my
barricade. It fell.

The people, in loving me,
loved you, What now,
Lord Buddha, what?

Who the illusion,
you, or I?

          (Written to follow Poem 21 of my Li Yu cycle)

Tuesday, September 6, 2022

The Interruption

by Brett Rutherford

     after Li Yü, poem 21

He had made
a new dress for her,
and things to match:
light-colored green her gown
silk thin as gauze,
head-band a string of clouds
of gleaming mother-of-pearl,
the necklace of jade beads
which she bites playfully
instead of letting them drop
to grace her girlish
figure. Why does she frown?

He has done everything for her
that a secret lover can. More
is impossible. Old wives frown,
and ministers find texts
that would condemn them.
And what is better, after all,
than the love that is not
allowed? Autumn has come;
with longer nights, they could
stay together longer.
Why does she hesitate?
She has not even thanked him.

What woman else
would be so dressed
and undressed by her lover?

This is a new spot, not far
from the Imperial gardens.
It is more dangerous for them,
and all the more delicious.
A tall tree, uncommon,
drops yellow fruit unknown
beyond the tropics.
One could hear them fall.
Peeled, they yield
erotic fragrances.

Just as the Emperor reaches
to embrace his slave and idol,
the door bursts open, a man
in shadow lunges in,
then kneels. Li Yu
recognizes Counselor Lin.

“Rise!” he says. “How dare you
interrupt me here?”

“Your M-Majesty!” the man stutters.
He does not look at the woman.

“Who knows that I am here?”

“Those sworn to protect you
always know where you are.
Would you not wish it so?”

“I wish to have secrets,”
the Emperor shouts.
“Are you not a man yourself?”

“The Empress knows all,”
Lin ventures to tell him.
“She has known for a week!”

At this, a small shriek
issues from the cringing girl.
She removes the head-band,
the string of jade. 

“Majesty, I have known you
since the day of your birth.
And so it is that I am asked
to be the one to tell you …”

“To tell me, what?”

“That Empress Zhou
your queen and ours,
was found dead an hour ago.”

 

The Beloved Speaks ("The Assignation")

 by Brett Rutherford

    after Li Yü, poem 20

The flowers were bright
     (and might have lit my way like lanterns)
but the moon was diffused in light mist.
Cool, but not too cold,
that was the best night to go to my lover.
Trembling I trod the perfumed stones,
step upon step amid the night-blooms.
I held in one hand the golden-threaded shoes,
in the other his scroll of urgent summoning.

South of the newly-painted hall,
in the appointed place I met him.
His face was turned away and upward
as though he searched the moon's face,
or with his hawk-fierce eye, some dove
asleep on a still and leafy branchlet.

At first, I leaned against him, shivering;
my pale arms could not encompass
the sweep of his cloaked broad shoulders.
He made a sound that might have been
my name, or merely sighed, exhaling.
I said, “I cannot come as often now,
so tonight you must love me twice as hard.” 


The Hut

by Brett Rutherford

     after Li Yü, poem 19

Like bandits we meet
at an abandoned hut.
We pretend to be peasants,
engaged in some illicit
love affair. This is our game.
She plays the bamboo flute, not well,
but I delight at her fingers at play
as she creates a new melody.

The glances she steals, the way
she looks at me, as though
I were a new bridegroom,
enchant me. I feel as high
as the sea-waves in autumn,
as full as a rain-cloud ready
to burst. Our love-cries rise,
embroidering the night sky
with comets and falling stars.

They are saying I am no Emperor,
that our dynasty has been demoted
to a mere kingdom, that I must send
my brother as prince, a hostage
almost certainly; to this Song king
who calls himself an emperor.
They say I only care
about love and music and poetry.

Guilty! After such ecstasy, all
is as nothing to me. Or all is one
within me. The whole wide world
is a day-dream in springtime.

  

Waiting for Her

 by Brett Rutherford

     after Li Yü, poem 18

The rain falls so hard, I squint
and cannot uncurl my eyebrows.
The red petals, undone, are washed
away in streams and rivulets
until I cannot see them.
Spring floods are underway.

Streams will be high,
some paths, unpassable.
Even when rain is done,
I hear nothing.
The copied key inside
undoes the one her captors
made to hide her. Free,
she can move like a ghost
on any moonless night.

No sign of her. Incense has burned
down to the nub and seal. The light
of my night-candle is nearly gone.
How much longer? What agony
that if I go to sleep, she comes
to me anyway, but cold, serene,
as thin as a cloud, untouchable.


The Prisoner

 by Brett Rutherford

     from Li Yü, poem 17

I have found her! As in a sad tale,
an evil fairy prevailed.
The world’s most beautiful woman
is confined to a room so narrow
two arms can almost touch
the heavy and well-planked walls.

A tiny terrace extends from it,
and there I saw her at last,
leaning at risk of a fall
over the balustrade, too high,
bare rocks below a certain death
to anyone foolish enough to jump.
All this, and on the palace grounds!

I found the door, concealed
within a grotto, and there she stood!
Food there was, and a tiny brazier,
all the best and the finest tea.
She had fine garments here,
all the jewels one could wish for,
even a small bronze Bodhisattva:

not a cell, like one
a Buddhist nun
or monk would occupy,
but a doll-house
pavilion for one.

Her rival did not intend it so,
but it was a temple to our passion.
O narrow bed! All pillows thrown aside,
she drew me quietly there. We stood,
we knelt, we melted like ingots
in the fire that purifies. I held the key
to the room in my hands. She took it.
We laughed, and planned our future.
We looked at one another, and now I knew
what a conspiracy was, and what its vows.

But as for here and now,
the bed just wide enough for one,
is also wide enough for two.