Showing posts with label Akhmatova. Show all posts
Showing posts with label Akhmatova. Show all posts

Tuesday, October 23, 2018

Go Into Exile, or Remain and Suffer?

Many Russian poets and writers fled into exile to get away from Lenin and Stalin. Most Russian exiles were miserable and depressed. Many Russian writers and poets who remained were imprisoned, or murdered. Anna Akhmatova remained, and her brave lyric poems are Russian icons now. Here is my translation/adaptation of her poem about the choice of fleeing or remaining. Food for thought as some of us think of leaving the United Snakes.



ANNA AKHMATOVA: I'M LIKE A RIVER


Adapted from the Russian by Brett Rutherford


I'm like a river
this heartless epoch turned
from its accustomed bed.
Strayed from its shores
this changeling life of mine
runs off into a channel.

What sights I've missed,
absent at curtain time,
nor there when the house lights dim.
A legion of friends
I never chanced to meet.
Native of only one abode —
city I could sleepwalk
and never lose my way —
my tears preventing eyes
from seeing the dreamt-of
skylines of foreigners!

And all the poems I never wrote
stalk me, a secret chorus
accusing me, biding the day
they'll strangle me.
Beginnings I know,
and endings too,
and living death,
and that which I'll not,
if you please, recall.

Now there's a woman
who's assumed my place;
usurping my name, she leaves
me only diminutives to end
my poems with: I'll do the best I know with them.

Even the grave appointed me
is not my own.
Yet if I could escape my life,
looking straight back at what I am,
I should at last be envious.

Subjects: Russian poetry, Akhmatova, translations, exile.


Sunday, November 16, 2014

Anna Akhmatova: I'm Like A River

Poet Anna Akhmatova braved it out in Soviet Russia when she could have fled, as many others did, to Romantic, if impoverished, exile. She endured the Stalin years, and was terrorized and spied upon. Friends vanished, and her son was arrested and killed. In this severe little self-analytical poem, Akhmatova accuses and defends herself. She knows that her work was her life's end. This is my own adaptation from the Russian original.


I'm like a river
this heartless epoch turned
from its accustomed bed.
Strayed from its shores
this changeling life of mine
runs off into a channel.
What sights I’ve missed,
absent at curtain time,
nor there when the house lights dim.
A legion of friends
I never chanced to meet.
Native of only one abode —
city I could sleepwalk
and never lose my way —
my tears preventing eyes
from seeing the dreamt-of
skylines of foreigners!
And all the poems I never wrote
stalk me, a secret chorus
accusing me, biding the day
they’ll strangle me.
Beginnings I know,
and endings too,
and living death,
and that which I’ll not,
if you please, recall.
Now there’s a woman
who’s assumed my place;
usurping my name, she leaves
me only diminutives to end
my poems with: I’ll do the best I know with them.
Even the grave appointed me
is not my own.
Yet if I could escape my life,
looking straight back at what I am,
I should at last be envious.


Sunday, September 7, 2014

That Moment

A prisoner in Stalin's camps kept this notebook, made of wood and birch bark, hidden under his straw bedding. He wrote on this page, from memory, a 1917 poem by Anna Akhmatova. Below, I have made my own version of the poem followed by a few lines of my own about the photo.

I know precisely when it happened --
Monday, the twenty-first. At night,
the roofs of the city enshrouded in mist --
and what -- some idling fool decided
there was a thing in the world called love.


And look at us -- from boredom
or laziness, we bought the lie
and we live it thus: daily we
look forward to meetings; nightly
we dread the moment of parting.
And, oh, we fall slaves
to every passing love song.


But, gradually, this thing I know
will be passed on to everyone,
and a hush will descend.
I figured this out by accident,
and since, have parted ways
from the self I was formerly.
                                             --- Anna Akhmatova, 1917


              ****

Somewhere, a nameless man,
a cipher in an unmapped gulag
makes, and conceals
   beneath his dank straw bed,
a birch-bark notebook.
With god knows only what for ink
he writes this poem from memory.
"Akhmatova," he sighs. "I love her."
They have never met. Her bleak work
and its desolating music
his one last link to things of beauty.