Sunday, October 31, 2021

The Grim Reaper (Anniversarius 10)


Autumn, and none too soon for me.
Bitter blasts unshingle the trees
and scatter the birds — the diminution
to bone branch by gale’s tooth.

Ave! I welcome you, Red Harvester
of yet another year! I kindle fire
and hold my midnight watch atop a hill.

Ave! for everything awaits you:
the arbor picked clean of fruit,
the willows decked in banners of gold,
the windfall of currency
   from the abundant oaks.

Ave! Great Reaper who takes a year of everything.
Great Reaper who grinds the present to dust,
Great Reaper the only god (the others no more
than barricades you sweep aside, leaf dunes)

I see you. Your eyes play through me as easily
as sight itself moves through these barren trees.
You have no face. Two flames from out
your hooded darkness acknowledge me.
The scythe on which the world-end hone
but lately sang is in your hand.

My time is not yet come, thrice hailèd one.
I too must reap. I too must count the census
of lost leaves. My song must satisfy
before your hand can take the sheaf.
This space, this interstice between
the solstices is safe. My time
is not yet come.

 — December 17, 1978, New York; revised 1981


October Reckonings (Anniversarius 9)


The seasons merge: from a sunless autumn,
to winter without snow. What month it is,
is anybody’s guess. The yard goes dry,
the grapes cut back turn brittle; brown
sparrows tramp noisily for last desserts
on arbor top; ailanthus arms take on
a sere and whiter hue, no trace
of tropic sprays of verdure now, no flag
like native trees, of where the green had been
(perhaps they migrate and plant themselves
on other trees!) It is a time
of reckonings, to heap the harvest up
and count each gain against its cost.


Little it means to measure what was lost —
the never had’s a finer feast to sup.
It has a wine (whoever sees
the cask forgets himself and imitates
its salty plaint) from where the grapes had been,
of tears and rust and vanities, no flag
sincere of deeds or worth, no brace
of reason’s air; drinking us in it sprouts
its arrows from inside our hearts.
It speaks of love, its tendrils crown
arbors without leaves. What year is it?
All lonely autumns are alike
at winter’s verge.


— December 19, 1976, New York


This poem is a "mirror." The second stanza attempts, loosely, to write "backwards," echoing lines, sounds, and construction from the first stanza. Thus, the opening phrase "The seasons merge" shows up at the very end of stanza 2 as "at winter's verge." The final line of stanza 1, "and count each gain against its cost" becomes the first line of stanza 2 as "Little it means to measure what was lost." Even the actions in stanza 2 are backwards: arrows sprouting from inside hearts, a feast with an empty wine cask that drinks in the reveler, tendrils on a leafless arbor. Lack is everwhere from the first stanza: sunless autumn, snowless winter.

Saturday, October 30, 2021

I Persist in Green



Here on this hill there was no blossom time.
Though all was green, no nectar bee went forth
to fetch his fellows for a harvesting.
The scavengers give me a bleak report,
avoid my limbs where neither fruit nor nut
nor even bitter berries fall to ground.
I wait, still green with poetry, still wrapped
this autumn in dreams of Eden’s April.
I am denied the killing kiss of frost —
one of a kind, I must stand sentinel,

 watching as all the other trees go gray,
stripped bare by teasing wind, their naked arms
a stark and spindly silhouette on clouds.
I listen to their brittle colloquy,
see through and beyond their herded huddling
the universe their summer glyph concealed.

 The sun and stars have dragged the fruiting urge
to climes unseen, but I persist in green.
I wave my rustling, needled arms aloft,
exude a youthful fragrance, still let the sap
fill my old head with springtime dalliance. 

I call in thousands of lonely sparrows,
converse with the unwanted beggar birds,
invite the nests of those who stayed behind,
ignoring the season’s bleak intelligence.
Stay here, hawk-free and sheltered from the storm!
Our wormless winter, though lean as a bone,
is spent with friend and feather, not alone.

 Should I envy the others — the red-flagged
maples, the golden willows, browning oaks?
Is nakedness to wind more honest, then?
Are roots more wise when bald of leaves above?

Look at those tattered and abandoned nests!
Read me — my rings can prove and testify
whose way of wint’ring is the better lot!

 The slanting, icy sun accuses me,
fringes with frostbite my emerald crown.
No fevered red, no golden rash, no brown
of rust has marred me — let winter come!
Should I not fear the hubris-humbling flood,
the thrust of fire from angry thunderers?

 Am I too boastful of my isolate,
self-centered endurance? No god has come
to topple me, no hatchet-man has climbed
to mark or cut me for cabin timber.

 One thing there is that can make me tremble:
I have dreamt of the distant mountain range,
of hill beyond hill, and peak surmounting
peak, of crags an eagle dares not soar to,
of nameless unscaled turrets of granite.
On each there grows, as here, an untamed tree,
alone and defiant,  giant and free.

 I dream, too, of an alpine wanderer,
whom I have ever loved, though never seen.
I bloom before the Passionate Stranger,
whose words bring news of my exiled brethren;
I bear strange fruit that falling, speaks and sings
new wonders to the astonished sparrows.
Then I blush red and amber and ochre,
shrugging my leaf-fall in a cry of joy.

 We hold a strange communion, traveler
and tree. Kings of our kind, we cannot bow,
but lean into the wind together, twined
till cloth and bark, flesh and root-tap mingle.
To him, I make the wind that is Autumn;
to me, he makes the hope that will be Spring.
Holding dead leaves in one another’s palms,
we are the sum of blossom, pollen, seed and fruit.
We are the thing we loved, the self made whole
by loss of self in love’s surrendering.

 — December 1973, Edinboro, Pennsylvania; rewritten in 1995